Chinois : Forme en mandarin du nom de famille 常 qui signifie « durable pour toujours » : (i) dit être supporté par les descendants des fonctionnaires de Chang Yi (常儀) et Chang Xian (常先) pendant le règne du légendaire Huang Di l’« Empereur jaune » (c. 27e siècle BC.-C.). (ii) de Chang (常) le nom d’un fief (situé dans le tengxian actuel dans la province de Shandong) qui a été accordé au petit-fils de Kang Shu le frère cadet du roi Wu de Zhou (c.BC) et le fondateur de l’État de Wey (situé vers les Hebei et Xinxiang actuels dans la province du Henan). (iii) d’常 un fief (situé dans la province de Changzsug BC 恒 BCactuelle Les personnes portant ce nom de famille l’ont changé en Chang (常) pendant le règne de l’empereur Zhao Heng (趙恒 appelé Empereur Zhenzong de Song 968 à 1022) dans la dynastie Song du Nord, car leur nom de famille 恒 coïncidait avec le nom personnel de l’empereur tabou de la Chine ancienne.
Chinois : Forme en mandarin du nom de famille 昌 qui signifie « prospérité » : on dit qu’il s’agit du nom de Chang Yi (昌意) fils du légendaire Huang Di l’« Empereur jaune » (c.BC). Chinois : Forme en mandarin du nom de famille, 暢 ce qui signifie « courant non interdit » : le nom de famille est porté par les descendants d’une famille noble qui vivait dans l’État de Qi (situé principalement dans la province de Shandong) pendant la période du printemps et de l’automne (770 à BC.-C.).
Chinois : Formulaire en mandarin des noms de famille 張 章 et 仉 voir Zhang 1- Chinois : variante Romanisation du nom de famille 曾 voir Zeng. Chinois : variante Romanisation du nom de famille 臧 voir Zang.7 : Chinois : variante Romanisation du nom de famille 程 voir Cheng 8 : Chinois : Forme Hakka du nom de famille 鄭 voir Zheng 9 : Chinois : variante Romanisation du nom de famille 陳 possiblement basée sur sa prononciation cantonaise voir Chen 10 : Chinois : variante Romanisation des noms de famille 江 蔣 et 姜 voir Jiang 1-1 Chinois : variante Romanisation du nom de famille 莊 voir Zhuang.1 Chinois : variante Romanisation du nom de famille 鐘 voir Zhong.
Coréen : écrit 장 en caractères chinois 張 signifiant « pour étendre » 蔣 désignant un type de plante en chinois ancien mais maintenant utilisé uniquement comme nom de famille 章 signifiant « chapitre » ou « phrase » et 莊 signifiant « grave ». Les 33 clans coréens de Chang avaient leurs origines en Chine et tous les clans, à l’exception de trois, utilisent le même caractère chinois pour leur nom de famille, à savoir 張. Il s’agit de l’un des dix noms de famille les plus courants en Corée.
(i) Le caractère chinois 張 est porté par les descendants de Chang Chng-p’il (張 貞弼) le fils d’un fonctionnaire militaire chinois qui, avec son père, a fui l’instabilité politique en Chine en 888 AD.-C. Il finit par s’installer dans la province du comté d’An-dong, dans le Nord du Kyngsang. (ii) Le caractère chinois 蔣 est supporté par les descendants de Chang S (蔣 壻) une dynastie chanteuse chinoise générale qui a immigré en Corée au XIIe siècle après AD. Chang S s’est installé dans la région asan de la province du Sud de Ch’ungch’ng. (iii) Le caractère chinois 章 est supporté par les descendants de Chang Chong-haeng (章 宗行) un immigrant de Chine de la fin du XIIe siècle. La famille s’installa dans et autour du comté de Kch’ang dans la province de South Kyngsang. (iv) Le caractère chinois 莊 est supporté par les descendants de Chang Suk (莊 俶) qui s’installèrent dans le district de Kmchn à Séoul au début du XVe siècle. Un autre siège de clan de la famille Chang a été établi dans la région de Chnju à la fin du XIXe siècle par Chang Sk-hwang (莊 錫滉). L’un des ancêtres de cette famille Chang était le philosophe taoïste Chuang Tzu. 莊 est un nom de famille relativement rare. Comparez Jang 5.1 Sud-Est de l’Asie (Hmong) : variante de Cha 5 ; en caractères chinois, elle est écrite 張 (voir 4 ci-dessus).