Histoire de la famille Simon
Signification du nom de famille Simon
Anglais (Lancashire) Français Breton Wallon Allemand Hongrois du Nord Italien et juif (Ashkenazic) ; Espagnol (Simón) ; Tchèque et slovaque (principalement Šimon) ; Croate et Rusyn slovènes (venant de Slovaquie) (également Šimon) : tiré du nom personnel biblique Hébreu Shim‘on qui est probablement dérivé du verbe hébreu sham‘a « à entendre ». Dans la version Vulgate et dans de nombreuses versions vernaculaires de l’Ancien Testament, celle-ci est généralement rendue Simeon.
Dans le Nouveau Testament grec, cependant, le nom se produit sous le nom de Simōn suite à l’assimilation au nom grec préexistant Sīmōn (d’après le sīmos « snub-d »). Simon et Simeon étaient tous deux utilisés comme noms personnels en Europe de l’Ouest à partir du Moyen Âge. Au Christ, le premier fut toujours plus populaire, du moins en partie grâce à ses associations avec l’apôtre Simon Peter, le frère d’Andrew.
En Grande-Bretagne, il y eut également une confusion dès le début avec les formes anglo-scandinaves de Sigmund(r) ou Sigmund (voir Siegmund), un nom dont la popularité a été renforcée lors de la Conquête par la forme normande Simund. En Amérique du Nord, ce nom de famille a également absorbé des parents issus d’autres langues, par exemple Simone Polish Szymon Albanian Simoni et Assyrian/Chaldean ou Arabic Shimun Shamon or Shamoun et leurs dérivés (voir exemples dans Simons).
Voir également Shimon.
Source: Dictionary of American Family Names 2nd edition, 2022
